1 |
23:58:57 |
eng-rus |
|
expiration |
expiration date |
Shabe |
2 |
23:41:43 |
eng |
comp.games. |
GaaS |
games as a service |
lexicographer |
3 |
23:41:03 |
eng-rus |
comp.games. |
live service game |
игра-сервис |
lexicographer |
4 |
23:39:59 |
eng-rus |
comp.games. |
games as a service |
игры-сервисы |
lexicographer |
5 |
23:26:08 |
eng-rus |
|
favour |
in favour of |
Shabe |
6 |
22:47:00 |
eng-rus |
gen. |
international |
относящийся к разным государствам (international experience) |
Stas-Soleil |
7 |
22:44:35 |
eng-rus |
pharma. |
job function |
должностные обязанности |
Olga47 |
8 |
21:32:38 |
eng-rus |
hist. |
Statute on Public Schools |
Устав народных училищ (The Statute on Public Schools was promulgated in 1786 – by Wayne Dowler) |
Tamerlane |
9 |
21:17:31 |
eng-rus |
gen. |
invest with a name |
снабдить названием |
Mikhail11 |
10 |
21:08:53 |
rus-ita |
mil. |
поле битвы |
campo |
Avenarius |
11 |
21:08:22 |
rus-ita |
mil. |
поле боя |
campo (morire sul campo) |
Avenarius |
12 |
21:02:50 |
rus-ita |
fig. |
терять смысл |
svuotarsi (parole che si sono svuotate di ogni significato) |
Avenarius |
13 |
21:02:47 |
eng-rus |
rude |
dumbshit |
тупорылый |
Abysslooker |
14 |
21:01:23 |
eng-rus |
inf. |
dumbshit |
тупица |
Abysslooker |
15 |
20:57:59 |
rus-ita |
gen. |
опорожняться |
svuotarsi (occorreranno circa tre ore perche' la piscina si svuoti) |
Avenarius |
16 |
20:41:34 |
rus-ita |
fig. |
мастерство |
tocco magico (con il tocco magico dei nostri sarti questi materiali si trasformano in borse uniche, ideali per il giorno e per la sera) |
Avenarius |
17 |
20:37:56 |
eng-rus |
gen. |
archeological record |
археологическая запись (Since indications of fire use (fire pits and ashes) and fire-blackened animal bones do show up with more regularity in the archeological record by about 400,000 years ago – Поскольку следы использования огня (ямы для костра и пепел) и почерневшие от огня кости животных более регулярно обнаруживались в археологических записях примерно 400 000 лет назад) |
arailym16 |
18 |
20:04:23 |
eng-rus |
inf. |
chunk |
шмат |
Abysslooker |
19 |
19:58:37 |
rus-ita |
gen. |
в десятке |
nella top 10 |
spanishru |
20 |
19:50:19 |
rus-ita |
gen. |
школа танцев |
scuola di danza |
spanishru |
21 |
19:47:49 |
rus-ita |
gen. |
вывоз ТБО |
rimuovere rifiuti (provvedere alla rimozione e allo smaltimento dei rifiuti abbandonati da ignoti presso un cantiere dell'alta velocità: deposito in discarica dei rifiuti solidi urbani) |
massimo67 |
22 |
19:45:57 |
rus-ita |
med. |
нейроинфекция |
neuroinfezione |
spanishru |
23 |
19:43:30 |
eng-rus |
fig. |
new broom |
великое помело |
z484z |
24 |
19:37:12 |
rus-ita |
gen. |
отдача |
risultato |
spanishru |
25 |
19:35:16 |
eng-rus |
O&G, karach. |
work at height |
работы на высоте (WaH) |
Aiduza |
26 |
19:34:13 |
eng-rus |
O&G, karach. |
WaH |
работы на высоте (work at height; working at height) |
Aiduza |
27 |
19:33:58 |
rus-ita |
gen. |
избавить себя от лишних хлопот |
risparmiare la fatica di |
spanishru |
28 |
19:27:34 |
rus-fre |
gen. |
высотный дом |
tour |
z484z |
29 |
19:25:10 |
eng-rus |
fig. |
run dry |
пустеть (When the pitcher runs dry he orders another.) |
Abysslooker |
30 |
19:22:33 |
eng-rus |
fig. |
run dry |
опустошаться |
Abysslooker |
31 |
19:20:15 |
eng-rus |
gen. |
precision |
методичность (He pours the drinks with joyous precision.) |
Abysslooker |
32 |
19:14:06 |
rus-fre |
gen. |
трамбовка |
pilon (кусок железного прута и т. п. приспособление для уплотнения грунта, особенно, при взрывных работах) |
Vadim Rouminsky |
33 |
19:13:27 |
eng-rus |
hist. |
Medicine and Surgery Academy |
Медико-хирургическая академия |
Tamerlane |
34 |
19:12:11 |
eng-rus |
ed. |
Concurrent enrollment |
параллельное обучение |
yuliya zadorozhny |
35 |
19:07:41 |
eng-rus |
gen. |
put down in writing |
закрепить на бумаге |
Ремедиос_П |
36 |
19:07:01 |
eng-rus |
gen. |
fully half |
добрая половина |
Ремедиос_П |
37 |
19:05:49 |
eng-rus |
gen. |
work remote |
работать удалённо |
Ремедиос_П |
38 |
19:01:24 |
eng-rus |
gen. |
easily discernible signal |
чёткий сигнал |
Ремедиос_П |
39 |
19:01:10 |
eng-rus |
gen. |
easily discernible |
очевидный |
Ремедиос_П |
40 |
19:00:04 |
eng-rus |
gen. |
of integrity |
порядочный (о человеке) |
Ремедиос_П |
41 |
18:59:49 |
eng-rus |
gen. |
person of integrity |
порядочный человек |
Ремедиос_П |
42 |
18:57:52 |
eng-rus |
med. |
T-bil |
общий билирубин |
vlad-and-slav |
43 |
18:54:57 |
eng-rus |
gen. |
coercive mechanism |
механизм принуждения |
Ремедиос_П |
44 |
18:49:56 |
eng-rus |
gen. |
put down in writing |
формализовывать |
Ремедиос_П |
45 |
18:47:38 |
eng-rus |
gen. |
sore thumb |
белая ворона (To stick out like a sore thumb is to not blend in with your surroundings or to not match what others look or dress and act like • Don’t make them feel like a sore thumb for not pandering to the “norm” of drinking culture) |
vogeler |
46 |
18:46:26 |
eng-rus |
gen. |
reportables |
отчётные данные |
Ремедиос_П |
47 |
18:35:39 |
eng-rus |
hist. |
Land Gentry Cadet Corps |
Сухопутный шляхетный кадетский корпус |
Tamerlane |
48 |
18:17:36 |
eng-rus |
for.pol. |
schizofascism |
рашизм (проведение фашистской политики в отношении соседней страны с одновременным навешиванием на неё в средствах массовой пропаганды ярлыков "фашисты", "нацисты", "неонацистский режим" и т.п.) |
Simplyoleg |
49 |
17:53:20 |
eng-rus |
med. |
sublingually |
под язык |
Andy |
50 |
17:31:08 |
ger-ukr |
ed. |
Endnote |
підсумкова оцінка |
Brücke |
51 |
17:24:24 |
rus-ita |
med. |
снять швы |
rimuovere i punti di sutura |
spanishru |
52 |
17:23:58 |
eng-rus |
dig.curr. |
ask-me-anything |
презентация в формате "вопрос-ответ" |
ВосьМой |
53 |
17:23:32 |
ger-ukr |
appl.math. |
Rechenmethoden |
обчислювальні методи |
Brücke |
54 |
17:22:05 |
ger-ukr |
ecol. |
Industrieökologie |
промислова екологія |
Brücke |
55 |
17:19:58 |
ger-ukr |
ed. |
Grundlagen |
основи |
Brücke |
56 |
17:19:30 |
ger-ukr |
ed. |
Grundzüge |
основи |
Brücke |
57 |
17:17:59 |
ger-ukr |
electr.eng. |
Operatorenrechnung |
операційне числення |
Brücke |
58 |
17:04:07 |
ger-ukr |
offic. |
übereinstimmende Kopie |
з оригіналом звірено |
Brücke |
59 |
17:00:10 |
rus-ita |
gen. |
танцевальный клуб |
locale da ballo |
spanishru |
60 |
16:54:57 |
eng-rus |
confect. |
cronut |
кронат (croissant + doughnut wikipedia.org) |
grafleonov |
61 |
16:53:21 |
eng-rus |
confect. |
cruffin |
краффин (croissant + muffin wikipedia.org) |
grafleonov |
62 |
16:44:51 |
ger-ukr |
el.gen. |
elektrische Energietechnik |
електроенергетика |
Brücke |
63 |
16:34:40 |
eng-rus |
cosmet. |
hooded lid |
нависшее веко |
Abysslooker |
64 |
16:25:13 |
ger-ukr |
ed. |
aufsteigen |
переходити в наступний клас |
Brücke |
65 |
16:24:59 |
rus-ita |
gen. |
испортить настроение |
rovinare l'umore |
spanishru |
66 |
16:22:02 |
eng-rus |
gen. |
touchpoint |
метод взаимодействия (A touchpoint can be defined as any way consumers can interact with a business organization, whether it be person-to-person, through a website, an app or any form of communication • be clear on the touchpoints) |
vogeler |
67 |
16:19:31 |
ger-ukr |
el.gen. |
elektrische Energietechnik |
електроенерготехніка |
Brücke |
68 |
16:10:57 |
ger-ukr |
ed. |
ausbilden |
здійснювати підготовку |
Brücke |
69 |
16:08:22 |
rus |
abbr. med. |
ЦБС |
Центральная Библиотека Специалиста (для электронных библиотечных систем) |
bigmaxus |
70 |
16:06:08 |
ger-ukr |
ed., subj. |
technisches Zeichnen |
інженерна графіка |
Brücke |
71 |
15:41:40 |
ger-ukr |
med. |
Procalcitonin PCT |
прокальцитонін |
klipka |
72 |
15:41:06 |
rus-ger |
med. |
железо в сыворотке |
Fe serum |
klipka |
73 |
15:39:25 |
ger-ukr |
med. |
Fe serum |
сироваткове залізо |
klipka |
74 |
15:29:04 |
ger-ukr |
med. |
Beta-Lipoprotein |
бета-ліпопротеїди |
klipka |
75 |
15:25:08 |
ger-ukr |
med. |
G-GT Gamma-Glutamyl-Transpeptidase |
ГГТП |
klipka |
76 |
15:23:18 |
ger-ukr |
med. |
CKMB Kreitininasa |
КК-МВ |
klipka |
77 |
15:20:26 |
ger-ukr |
med. |
CPK Kreatinphosphokinase |
КФК |
klipka |
78 |
15:19:07 |
ger-ukr |
med. |
LDH |
ЛДГ |
klipka |
79 |
15:16:30 |
eng-rus |
nautic. |
float board |
лопасть (гребного колеса) |
вк |
80 |
15:16:25 |
eng-spa |
gen. |
nowhere |
en ningún lugar |
kozavr |
81 |
15:15:09 |
eng-rus |
nautic. |
emergency control board |
резервный пульт управления |
вк |
82 |
15:13:54 |
eng-rus |
nautic. |
dividing board |
шифтингборд |
вк |
83 |
15:13:35 |
rus-ger |
dentist. |
брекеты |
feste Zahnspange |
Anna Chalisova |
84 |
15:11:59 |
eng-rus |
gen. |
by authority |
исходя из полномочий |
zhvir |
85 |
15:09:05 |
eng-rus |
nautic. |
conversion board |
планшет преобразования координат |
вк |
86 |
15:03:08 |
eng-rus |
nautic. |
board of management |
коллегия |
вк |
87 |
15:00:18 |
eng-rus |
nautic. |
make a good board |
делать выгодный галс |
вк |
88 |
14:59:32 |
eng-rus |
nautic. |
go by board |
уносить за борт |
вк |
89 |
14:57:06 |
eng-rus |
nautic. |
on board or not on board |
независимо от того, на борту или не на борту |
вк |
90 |
14:55:22 |
eng-rus |
nautic. |
board |
выбирать втугую (о парусах) |
вк |
91 |
14:49:41 |
eng-rus |
gen. |
privately |
непублично |
Ремедиос_П |
92 |
14:49:35 |
eng-rus |
nautic. inf. |
bluenose |
парусное судно из Новой Шотландии |
вк |
93 |
14:25:59 |
ger-ukr |
inf. |
malochen |
гарувати |
Brücke |
94 |
14:25:22 |
ger-ukr |
inf. |
sich mächtig ins Zeug legen |
старатися щосили |
Brücke |
95 |
14:25:13 |
eng-rus |
gen. |
flake of pepper |
перчинка |
Abysslooker |
96 |
14:20:27 |
eng |
abbr. med. |
XPS |
expandable patient surface |
iwona |
97 |
14:17:51 |
eng-rus |
surg. |
knee gatch bolster |
валик коленной секции (для каталки, операционного стола) |
iwona |
98 |
14:16:37 |
eng-rus |
gen. |
tongue |
выковыривать языком (из зубов • He tongues a flake of pepper out of his teeth.) |
Abysslooker |
99 |
14:10:49 |
eng-rus |
glass |
footed glassware |
стеклянная посуда на ножках |
Shiflenn |
100 |
14:06:53 |
eng-rus |
gen. |
pro-social behavior |
просоциальное поведение |
Ремедиос_П |
101 |
13:49:30 |
eng-rus |
med. |
nutrient-depleted |
бедный питательными веществами |
capricolya |
102 |
13:49:28 |
eng-rus |
med. |
urine microscopy |
микроскопия мочи |
Andy |
103 |
13:47:52 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Rust-ban |
защита от ржавчины |
amorgen |
104 |
13:46:10 |
eng-rus |
med. |
oxygen-depleted |
обедненный кислородом |
capricolya |
105 |
13:42:50 |
eng-rus |
gen. |
succeed |
прийти на смену |
Ремедиос_П |
106 |
13:36:14 |
ger-ukr |
inf. |
groggy |
прибацаний |
Brücke |
107 |
13:32:45 |
eng-rus |
gen. |
posed photography |
постановочная фотография |
flandern |
108 |
13:14:50 |
eng-rus |
med. |
documented |
подтверждённый фактическими данными |
amatsyuk |
109 |
13:10:15 |
ger-ukr |
inf. |
aufschwatzen |
впарювати |
Brücke |
110 |
13:03:06 |
eng-rus |
cook. |
chili oil |
масло чили |
Abysslooker |
111 |
12:58:41 |
eng-rus |
tools |
torque nut |
гайка с пластиковой вставкой (Терминология ГОСТ Р ИСО 2320 2009:) |
Евгений Челядник |
112 |
12:50:22 |
rus-ger |
topon. |
Могилёв |
Mogiljow (wikipedia.org) |
Brücke |
113 |
12:36:21 |
rus-tur |
bot. |
момордика харанция |
kudret narı (Momordica charantia) |
Natalya Rovina |
114 |
12:26:32 |
eng-rus |
gen. |
board bureau |
бюро правления |
Ремедиос_П |
115 |
12:10:18 |
rus-ita |
gen. |
эмоциональный вампир |
vampiro emotivo |
spanishru |
116 |
12:06:48 |
rus-ita |
gen. |
государственная противопожарная служба |
Corpo Nazionale dei Vigili del Fuoco |
massimo67 |
117 |
11:58:51 |
rus-ita |
gen. |
в меру своих возможностей |
al meglio delle sue capacita (al meglio delle proprie capacità • ma mostra cortesia e affetto nel rispondere al meglio delle tue capacità; che deve essere considerato come un obbligo da eseguirsi al massimo delle capacità) |
massimo67 |
118 |
11:50:38 |
eng-rus |
med. |
Peak Pruritus Numerical Rating Scale |
Числовая рейтинговая шкала максимального зуда |
Wolfskin14 |
119 |
11:36:47 |
rus-ger |
IT |
нижняя треть экрана |
Bauchbinde (wikipedia.org) |
nelly_cher |
120 |
11:34:08 |
ger-ukr |
IT |
Bauchbinde |
нижня третина екрану (wikipedia.org) |
nelly_cher |
121 |
11:29:35 |
rus-ger |
law |
изложенный ниже |
nachstehend |
Лорина |
122 |
11:26:34 |
eng-rus |
med. |
IMP |
впечатление (один из разделов протокола об инструментальном исследовании, чаще рентгенологическом. В этом разделе врач-радиолог высказывает своё мнение о имеющемся патологическом процессе (аббревиатура из заключения консультации профессора из клиники Hadassah Medical Organization) |
vdengin |
123 |
11:02:43 |
eng-rus |
med. |
infarct-related coronary artery |
инфаркт-связанная коронарная артерия |
Andy |
124 |
10:59:07 |
eng-rus |
bot. |
treasure flower |
газания жестковатая (Gazania rigens wikipedia.org, wikipedia.org) |
enatmecnieri |
125 |
10:56:42 |
eng-rus |
gen. |
vanity |
чванство |
YGA |
126 |
10:43:06 |
eng-rus |
gen. |
suffocate |
угнетать (по смыслу) |
YGA |
127 |
10:39:02 |
rus-fre |
law |
техническая проверка |
diagnostics |
Olga A |
128 |
10:26:59 |
eng-rus |
biotechn. |
self-inactivating |
самоинактивирующийся |
capricolya |
129 |
10:11:46 |
rus-fre |
law |
изъятие принадлежностей сооружения |
enlèvement de matière de l'ouvrage |
Olga A |
130 |
10:03:16 |
ita |
med. |
fibrogastroduodenoscopia |
FGDS |
spanishru |
131 |
9:53:35 |
rus-ita |
med. |
узел в щитовидной железе |
nodulo alla tiroide |
spanishru |
132 |
9:52:46 |
rus-ita |
inf. |
щитовидка |
tiroide |
spanishru |
133 |
9:51:59 |
rus-ita |
med. |
узел в щитовидке |
nodulo alla tiroide |
spanishru |
134 |
9:51:36 |
eng-rus |
gen. |
it comes that |
выходит, что (The Duden is usually right. However, in recent times it has been increasingly becoming more descriptive (and disruptive) than normative. And so it comes that even our good old friend, the Duden, doesn’t always nail it.) |
4uzhoj |
135 |
9:41:29 |
eng |
health. |
REdI |
Regulatory Education for Industry |
CRINKUM-CRANKUM |
136 |
9:38:51 |
rus-ita |
gen. |
лосины |
leggings |
spanishru |
137 |
9:35:43 |
rus-ita |
oncol. |
фотодинамическая терапия |
terapia fotodinamica |
Sergei Aprelikov |
138 |
9:33:16 |
rus-spa |
oncol. |
фотодинамическая терапия |
terapia fotodinámica |
Sergei Aprelikov |
139 |
9:30:17 |
rus-fre |
oncol. |
фотодинамическая терапия |
thérapie photodynamique |
Sergei Aprelikov |
140 |
9:25:18 |
eng-rus |
metrol. |
shear beam load cell |
тензодатчик с балкой на сдвиг |
Niknat |
141 |
9:21:33 |
eng-rus |
gen. |
have nothing going |
ничего в жизни не происходит (I have nothing going for me) |
vogeler |
142 |
9:20:06 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Vane distributor |
лопастной распределитель |
amorgen |
143 |
9:17:25 |
rus-ita |
cyc.sport |
горный велосипед |
mountain bike (ж.р.) |
spanishru |
144 |
9:14:17 |
eng-rus |
tech. |
bending beam load cell |
датчик нагрузки с изгибающейся балкой |
Niknat |
145 |
9:09:48 |
eng-rus |
gen. |
calculated on anhydrous and residual organic solvent free basis |
в пересчёте на безводное вещество, не содержащее остаточных органических растворителей |
emirates42 |
146 |
8:59:25 |
eng-rus |
med. |
binder |
связующее вещество (Связующие вещества вводят для обеспечения прочности гранул и таблеток. С этой целью используют крахмальный клейстер, желатин, сахарозу, натрия алгинат, гели алгиновой кислоты, природные камеди, макрогол, производные целлюлозы, повидон, повидон-винилацетат (коповидон) и др. pharmacopoeia.ru) |
amatsyuk |
147 |
8:58:25 |
eng-rus |
O&G. tech. |
HMR |
тяжёлый хладагент (heavy mixed refrigerant neftegaz.ru) |
amorgen |
148 |
8:56:49 |
rus-ger |
gen. |
предполагаемая длительность |
voraussichtliche Dauer |
Лорина |
149 |
8:53:49 |
eng-rus |
disappr. |
creepy crawlies |
бяки (When you see Starlings jumping around the rocks at the waterfront they are hunting for Sea Slaters also known as Ligia oceanica. When I sit on the rocks I try not to think about these little bugs around me. I've always wondered what those creepy crawlies were called! They remind me of cockroaches when I see them. When I sit on the rocks I am all good until I see them running around and it makes me want to stand up. twitter.com) |
ART Vancouver |
150 |
8:53:35 |
eng-rus |
gen. |
voluntary |
целенаправленный (по контексту) |
YGA |
151 |
8:51:43 |
rus-ita |
gen. |
с головой уйти в работу |
tuffarsi nel lavoro |
spanishru |
152 |
8:51:18 |
rus-ita |
gen. |
уйти в работу |
tuffarsi nel lavoro |
spanishru |
153 |
8:51:09 |
eng-rus |
gen. |
w/w |
в весовом отношении |
emirates42 |
154 |
8:46:38 |
rus-ita |
oncol. |
онкозаболевание |
malattia oncologica |
spanishru |
155 |
8:46:17 |
rus-ita |
oncol. |
онкологическое заболевание |
malattia oncologica |
spanishru |
156 |
8:43:16 |
fre |
abbr. real.est. |
GPA |
garantie de parfait achèvement |
Asha |
157 |
8:34:27 |
eng-rus |
gen. |
batch quantity |
объём серии |
emirates42 |
158 |
8:34:10 |
eng-rus |
med. |
toll free |
номер для бесплатных звонков |
amatsyuk |
159 |
8:07:27 |
eng-rus |
med. |
infrared absorption spectroscopy |
спектрометрия в инфракрасной области (pharmacopoeia.ru) |
amatsyuk |
160 |
7:58:18 |
rus-ita |
psychol. |
проблема взаимоотношений |
problema relazionale |
spanishru |
161 |
7:53:23 |
eng-rus |
hydrogr. |
St. Lawrence Seaway |
Морской путь Св. Лаврентия (система шлюзов, каналов и протоков, позволяющая океанским кораблям проплывать из Атлантического океана до североамериканских Великих озёр вплоть до Верхнего озера. С юридической точки зрения он начинается в Монреале и заканчивается в озере Эри, включая Уэллендский канал.) |
Ying |
162 |
7:26:51 |
rus-ger |
ed. |
имиджмейкинг |
Imageerstellung |
dolmetscherr |
163 |
7:25:32 |
rus-ita |
gen. |
по инициативе |
su iniziativa di |
spanishru |
164 |
7:23:18 |
rus-ger |
ed. |
психология успешности |
Erfolgspsychologie |
dolmetscherr |
165 |
7:20:30 |
rus-ita |
psychol. |
супервизия |
supervisione |
spanishru |
166 |
7:16:22 |
eng-rus |
book. |
from a spark a fire will flare up |
из искры возгорится пламя (While that anecdote is disputed, we do know that from 1902 to 1903 Lenin edited 'Iskra', or ‘Spark’, in Clerkenwell. The revolutionary newspaper took its name from the Russian poet Alexander Odoevsky’s quip, “from a spark a fire will flare up”. islingtonnow.co.uk) |
Dominator_Salvator |
167 |
7:09:54 |
rus-ger |
ed. |
психосемантика |
Psychosemantik |
dolmetscherr |
168 |
7:05:14 |
rus-ger |
ed. |
научная картина мира |
wissenschaftliches Weltbild |
dolmetscherr |
169 |
7:04:00 |
rus-ger |
gen. |
компенсировать сверхурочную работу предоставлением отгулов |
die Überarbeit in Freizeit ausgleichen |
Лорина |
170 |
7:03:11 |
rus-ger |
ed. |
университетские студии |
Universitätsstudien |
dolmetscherr |
171 |
6:32:31 |
rus-ger |
gen. |
воспользоваться возможностью |
von der Möglichkeit Gebrauch machen |
Лорина |
172 |
5:51:47 |
rus-ger |
fin. |
общая заработная плата |
Gesamtvergütung |
Лорина |
173 |
5:28:33 |
rus-ger |
fin. |
до размера |
bis zur Höhe von |
Лорина |
174 |
4:14:06 |
rus-ger |
cook. |
отбивная |
Schnitzel |
ichplatzgleich |
175 |
3:58:13 |
rus-ger |
lab.law. |
табель учёта рабочего времени |
Arbeitszeitkonto |
Лорина |
176 |
3:22:42 |
rus-ger |
lab.law. |
работать посменно |
in Wechselschicht arbeiten |
Лорина |
177 |
3:19:09 |
rus-ger |
offic. |
по настоятельному требованию |
nach ausdrücklicher Anforderung |
Лорина |
178 |
1:55:48 |
eng-rus |
gen. |
influencer |
задающий тон |
sankozh |
179 |
1:54:17 |
eng-rus |
gen. |
about |
описание (если нет конкретного контекста) |
sankozh |
180 |
1:31:32 |
rus-ita |
obs. |
подходящий момент |
euceria |
Avenarius |
181 |
1:22:29 |
rus-ita |
inf. |
треп |
chiacchiericcio |
Avenarius |
182 |
1:07:49 |
rus-ita |
fig. |
лизоблюд |
cortigiano |
Avenarius |
183 |
1:03:52 |
rus-ita |
fig. |
богатый дом |
badia |
Avenarius |
184 |
0:54:07 |
rus-ita |
inf. |
любитель кошек |
gattista |
Avenarius |
185 |
0:52:51 |
eng-rus |
gen. |
be advised that |
доводим до вашего сведения, что |
sankozh |
186 |
0:49:26 |
eng-rus |
mil., lingo |
tango |
объект (We have tango in sight. All teams move out.) |
cnlweb |
187 |
0:45:36 |
rus-ita |
inf. |
любитель собак |
canista |
Avenarius |
188 |
0:35:51 |
eng-rus |
construct. |
PSD |
САО (Системы аварийного останова) |
Se6astian |
189 |
0:34:16 |
eng-rus |
construct. |
MTU |
модуль подключения |
Se6astian |
190 |
0:12:20 |
eng-rus |
gen. |
let it be hoped that |
хочется надеяться, что |
Johnny Bravo |
191 |
0:06:02 |
eng-rus |
gen. |
Certificate of Completion of Studies |
справка с места учебы |
Johnny Bravo |
192 |
0:03:28 |
rus-fre |
law |
вместимость земельного участка и зданий |
contenance du terrain et des constructions |
Olga A |